Bem-vindos!

Sejam bem-vindos a este blog de uma brasileira que vive em Lisboa e "anda" por Portugal. Aqui vocês podem saber quais são minhas impressões desta terrinha lusa.
Lembrem-se: os meus textos estão escritos em português do Brasil, pois a maioria dos meus leitores é brazuca. Mas, com o passar do tempo, já cometo deslizes... Caraças, pá!

quarta-feira, 5 de dezembro de 2007

Guia de sobrevivência em Portugal

A princípio, a língua é a mesma, mas é tão diferente. Elaborei aqui uma lista de palavras diferentes. Portanto, quando vierem me visitar na terrinha, já sabem o que dizer. Primeiro, colocarei as palavras como nós dizemos, em seguida, como eles dizem.
Ônibus: autocarro
Trem: comboio
Metrô: metro
Crianças: putos, miúdos.
Esmalte: verniz
Xampu: champô.
Canudo: palhinha
Alô: Tô.
Legal: giro, fixe
Pastel: pastel de nata.
Pastel de bacalhau: bolinho de bacalhau
Presunto: fiambre.
Misto quente: tosta
Sanduíche: sande
Laptop: portátil
Celular: telemóvel
Café com leite: galão
Papai Noel: Pai Natal
Cigarro: tabaco
Área de fumantes: sector de fumadores
0% de gordura: 0% de matéria gorda
Leite desnatado: leite magro
Leite semi-desnatado: leite meio gordo
Robin Hood: Robin dos Bosques
Carré: bifana
Camiseta: camisola
Nabiça: é uma espécie de couve
Xerox: fotocópia
Esporte: desporto
Absorvente: penso higiênico
Sumo: suco
Alho poró: alho francês

Isso foi o que me lembrei, mas tem muito mais. Isso sem falar nas palavras que são pronunciadas de modo diferente. Estas geram imensa confusão. Os portugueses não dizem infecção, dizem infeção. Também não dizem recepção, dizem “receção”. É quase recessão!!!
E a escrita? Acho que eles quase não usam o circunflexo. Sério. Escrevem económico, francés… O trema eles já aboliram. Também usam o “p” mudo em palavras como adopção e óptimo. Todas as publicações daqui citam o acordo ortográfico. É pauta do dia! Eles vão sofrer para se adaptar. Bem mais que nós… Mas vai ser bom.

2 comentários:

Agnes R. disse...

Tem mais:

Banheiro: casa de banho
Fila: bicha
Omelete: omeleta
Blog: blogue!

Hehe...
beijinhos

Bruna Gala disse...

Corrigindo: Troquei a ordem. rs.. Já estou confundindo as coisas. Os portugueses chamam suco de sumo. Mais uma coisa: eles não escrevem francês com acento agudo, eles não usam acento.
Agnes, eles só falam bicha no interior, aqui em Lisboa é fila mesmo. Ainda bem! Rs. Beijos!